Category Archives: Korean culture

The Red Sleeve Cuff – Cổ Tay Áo Màu Đỏ – hoa tử vi và hoa đăng tiêu

Cách đây 10 năm tôi có chia sẻ về hình tượng của loài hoa đỗ quyên trong văn học Hàn Quốc. Bài viết này không ngờ là một trong những bài viết được đọc nhiều nhất trên blog của tôi. Gần đây trong Cổ Tay Áo Màu Đỏ cũng có một loạt các loài hoa xuất hiện, tôi thấy có nhiều câu hỏi thắc mắc không biết loài hoa màu đỏ hồng xuất hiện ở cuối phim và ở tập 8 của phim là hoa gì, có bạn còn bảo đó là hoa giấy! Hoa giấy chỉ nở ở xứ nóng ấm như vùng Đông Nam Á, Địa Trung Hải và khu vực Nam Mỹ thôi nhé. Hoa giấy không chịu nổi thời tiết lạnh khắc nghiệt của Hàn Quốc đâu.

Loài hoa hồng rực ở khu vườn trong mơ cuối phim là hoa tử vi, còn có tên gọi khác là bách nhật hồng – vì loài hoa này nở rực rỡ trong vòng 100 ngày, từ tháng 7 cho tới tháng 9, mọc ở khu vực Đông Á như Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản.

Hoa tử vi: tên Latin: Lagerstroemia indica, tên tiếng Anh: crape myrtle

Tiếng Hàn: 배롱나무, 백일홍 (bách nhật hồng).

Không nên nhầm loài hoa này với hoa hồng tường vi. Hoa tường vi thuộc chi hoa hồng, tên khoa học là Rosa multiflora. Hoa tử vi trong Cổ Tay Áo Màu Đỏ là hoa thuộc chi bằng lăng, còn gọi là bằng lăng xẻ (hoặc bằng lăng sẻ), tên khoa học là Lagerstroemia indica, có nguồn gốc Đông Á.

Read the rest of this entry

Jindallae – Hoa đỗ quyên

Đã định viết một bài về hoa đỗ quyên từ lâu nhưng chưa có dịp. Trong tập 8 The greatest love tuần rồi biên kịch đưa hẳn bài thơ “Hoa đỗ quyên” vào. Chà, vậy là có dịp để giới thiệu đến hoa đỗ quyên rồi.

Hoa đỗ quyên, tiếng Hàn là 진달래 Jin-dal-lae, tiếng Anh azaleas là một loại hoa nở vào mùa xuân ở xứ ôn đới, màu đỏ, hồng, trắng nở thành từng cụm lớn rất đẹp, màu vàng thì không phổ biến bằng các màu kia. Hoa đỗ quyên có một vị trí đặc biệt trong văn học Hàn Quốc. Có một bài thơ về hoa đỗ quyên được coi như là tiêu biểu của thơ ca cận đại Hàn Quốc. Đại ý bài thơ là đến một lúc nào đó khi em ko còn yêu anh nữa, nếu em rời bỏ anh, anh sẽ rải hoa đỗ quyên trên đường em đi, em hãy bước lên thảm hoa ấy, anh dù có đau khổ đến chết cũng sẽ không khóc khi chia tay. Lời thơ nhẹ nhàng thế thôi, nhưng đau đớn nỗi buồn chia tay cho một cuộc tình tan vỡ, đau tưởng đến chết cõi lòng.

Tôi biết đến bài thơ này cách đây đã hơn 10 năm trong một dịp tình cờ đọc báo, họ giới thiệu về bài thơ này và văn hóa Hàn Quốc. Tôi của lúc đó không có hứng thú gì với đất nước kim chi, nhưng chú ý đến cái tên hoa đỗ quyên và thắc mắc không biết trông nó như thế nào, mà báo tả thì có vẻ đẹp lắm, nhưng là báo giấy nên chẳng có lấy một tấm hình và cũng chẳng có internet để nhào vào tìm hiểu xem hoa đỗ quyên là hoa gì. Thế rồi quên đi mất. Sau này có dịp biết đến mùa xuân của Hàn Quốc, biết hoa đỗ quyên là hoa gì, nở khắp nơi vào mùa xuân nhưng cũng không nhớ gì đến hình ảnh của hoa trong văn học Hàn Quốc mấy.

Trong bộ phim truyền hình Who are you trên đài MBC khoảng tháng 5, 6 năm 2008 chi tiết hoa đỗ quyên ám chỉ cho sự chia ly được nhắc đến, tôi nhớ tới bài thơ này và đã bắt đầu để ý các drama Hàn khác, và nhận thấy hình ảnh hoa đỗ quyên được đưa vào sử dụng rất nhiều trong drama Hàn.

Read the rest of this entry